泰州列举网 > 教育培训 > 外语培训 > 靖江学日语到哪里 日语中想与被想的区别
泰州
[切换城市]

靖江学日语到哪里 日语中想与被想的区别

更新时间:2023-02-17 16:48:44 浏览次数:104次
区域: 泰州 > 靖江
类别:日语培训
地址:靖江市人民中路68号国贸大厦17楼B座上元教育
“…と思う”与“…と思われる”
日文或论文中,经常会看到“…と思われる”的句子,再看译文,有的被翻译成“被认为……”,有的被翻译为“我认为……”,还有的干脆就没翻译出来。
比如以下例句:
1.日本では名刺交換に独特な礼儀作法があり、すぐに相手の名刺を名刺入れにしまうと、相手への尊重が足りないと思われる。
译文:在日本,名片交换有自己的一套礼仪,如果立刻把对方的名片放到名片夹里,就会被认为不尊重对方。

2.私にはこのことが正しいとは思われません。
译文:我不认为它是正确的。

3.この後、余震と思われるM3.6からM5.1の地震が、約1時間の間に9度起きている。
译文:地震发生后1小时内发生9次M3.6到M5.1左右的余震。

“…と思われる”和“…と思う”有什么区别呢?
“…と思う”只是单纯地表示人称的想法或认为。
“…と思われる”也可以表示人称的想法或认为,但要比“…と思う”更加委婉客气,并且包涵了“我是这么认为的”且“我想其他人也是这么认为的”的含义,具有一定的说服作用。所以,多用于论文、演讲等文体中。例如:
彼がいい人だと思います。
译文:我认为他是个好人。(只代表“我”自己的观点)

彼がいい人だと思われます。
译文:我认为他是个好人。(其他人可能也是这么想的;或者我想说服其他人也这样想)

怎么样?小伙伴们都理解了吗?
更躲日语知识,欢迎关注上元培训!
泰州外语培训相关信息
苏州上元经纬培训有限公司靖江分公司
注册时间:2022年05月23日
UID:738062
---------- 认证信息 ----------
手机已认证 企业已认证
查看用户主页